2015. 9. 4.

[영어유머] 운전면허증 LICENSE




[영어유머] 운전면허증 LICENSE


A woman trying to maneuver her car out of parking space bumped 
into the car ahead, then into the car behind. Finally, puling into the 
street, she struck a passing sedan. A policeman who had been
 watching, approached her.
"Let me see your license," he demanded.

"Don't be silly, officer," she said playfully,

 "Who'd give me a license?"



 
--- maneuver[머누버] '음직이다, 조정하다' 동사의 의미로 쓰이고 있는데, 명사로 쓰일때는 '기동훈련[연습]'이란 의미가 된다. Parking space '주차장' 뜻하는데 parking lot 또는 parking place 라고도 한다. Pull into pull에는 '겨우, 가까스로' 뉘앙스가 포함되어 있다. 또한 pull in, pull out 라는 표현은 기차의 도착과 출발의 표현에 쓰여져 The train was pulling out '기차가 (역에서) 떠나고 있다' 뜻이 된다. sedan 가리켜 영국에서는 saloon car 라고 한다. Let me see~ 본래 '내게 ~ 보여달라'라는 뜻이지만, Let me see 만으로는 '어디 봅시다. 또는 '잠시 기다려보게 ' 의미가 된다.
 
[해석]
주차장에서 차를 빼내려고 핸들을 잡은 부인이 앞차를 쿵하고 들이 
받더니, 이번에는 뒤에 있는 차를 받아 버렸다
겨우 거리로 빠져나오더니, 이번에는 지나가는 세단을 충돌하였다

이광경을 지켜보던 경찰관이 그녀에게 다가간다.
 '면허증을 봅시다.'하고 경찰관이 말했다.
 '바보같은 소리 마세요. 순경 아저씨'
하고 그녀는 쾌할하게 말했다

'나같은 사람에게 누가 면허증을 주겠어요?"

댓글 없음:

댓글 쓰기