[예화] 번역해 들어라
간 밤에 어떤 여자가 내게 물었다.
"당신이 '신'이라고 말할 때 무엇을 의미하는 건지 이해하기가
퍽 어려워요.
전 신을 믿지 않으니까요. 전 결코 신을 믿지않습니다.
이해하려고 애를 써보지만 당신이 '신'이라는 말을 쓰는 순간
그 어떤 것이 제 머리에 잘못 들어옵니다."
나는 말했다.
"그대여, 한 가지만 알아두어라.
내가 '신'이라 말하거든 그대는 그것을 '삶'으로 들으라.
'신'이라는 말을 즉시 삶'으로 번역하라."
그녀는 무척 기뻐했다.
-라즈니쉬 : 배꼽' 중에서
-----
나도 예전부터 이렇게 행했다. 하느님, 진리, 행복...
이런 추상적인 말들은 나름의 단어로 번역해 해석
하면 기분좋은 말로 변할 수도 있다. -연우생각
뭐가 보이나? 머리/뒷모습 |
댓글 없음:
댓글 쓰기